Thứ Năm, 14 tháng 1, 2021

THƠ GỬI NGƯỜI ANH EM DA TRẮNG

 

 

 

L. Senghor (1906-2001)

   Hỡi người anh em da trắng,

   Khi sinh ra, tôi đen,

   Khi lớn lên, tôi đen,

   Khi ra nắng, tôi đen,

   Khi đau ốm, tôi đen,

   Và khi chết, tôi sẽ đen.


Còn anh, người da trắng,

Khi sinh ra, anh hồng

Khi lớn lên, anh trắng,

Khi ra nắng, anh đỏ,

Khi thấm lạnh, anh xanh.

Khi lo sợ, anh tái,

Khi đau ốm, anh vàng

Và khi chết, anh xám.

Vậy thì, trong hai chúng ta,

Ai mới là người DA MÀU ?

 

Nguyên văn:

POÈME À MON FRÈRE BLANC

Cher frère blanc

Quand je suis né, j’étais noir,

Quand j’ai grandi, j’étais noir,

Quand je suis au soleil, je suis noir,

Quand je suis malade, je suis noir,

Quand je mourrai, je serai noir.

Tandis que toi, homme blanc,

Quand tu es né, tu étais rose,

Quand tu as grandi, tu étais blanc,

Quand tu vas au soleil, tu es rouge,

Quand tu as froid, tu es bleu,

Quand tu as peur, tu es vert,

Quand tu es malade, tu es jaune,

Quand tu mourras, tu seras gris.

Alors, de nous deux,

Qui est l’homme de couleur ?

Nguồn: Fb Phuong Nguyen

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét